База слів
петрушка – Petersilie
Через польську з середньоверхньонімецького petersîlje від латинського petroselīnum.
Видать, тобі петрушка на користь іде. Здоровий, як бугай. (Ярослав Стельмах)
пієтет – Pietät
Через німецьке Pietät від латинського pietās.
Благословен той чистий пієтет, співмірність, співвідносність, співгараздність, коли усіхнє змішується з власним, а все дрібне покірно геть іде. (Олекса Різників)
пілігрим – Pilger
З давньоверхньонімецького piligrīm від ст. pellegrino.
Пілігрими, що йдуть до святих місць, підкоряються темному покликові забобонності. (Павло Загребельний)
пінчер – Pinscher
З німецького Pinscher.
Звісно, мій пінчер встиг дещо відвикнути від екіпажу і відразу ж загарчав на капітана, що першим вийшов нам назустріч. (Олекса Палійчук)
піст – Fasten
Через чеське pùst, польське post з давньоверхньонімецького fasto.
Вона худла і блідла, чуючись трохи ослабленою від посту при важкій праці у школі. (Михайло Коцюбинський)
плакат – Plakat
З німецького Plakat від французького placard.
Місця, де були ікони, забілено і там тепер розташувалися плакати, гасла, стінні газети… (Іван Багряний)
планка – Planke
З нововерхньонімецького Planke разом із середньоверхньонімецьким planke, blanke від старофранцузького planche.
планктон – Plankton
З німецького Plankton, через російське посередництво.
Ти не уявляєш, які вони дурні… Вони, як… як… ну, як планктон… інфузорії… Одноклітинні! (Ірен Роздобудько)
плац – Platz
З нововерхньонімецького Platz.
Я й досі пам'ятаю.. ту улицю широку і той плац великий, де ярмарок стояв. (Марко Вовчок)
плацкарта – Platzkarte
З німецького Platzkarte, можливо через російське і польське посередництво.
Це неподобство! У мене бiлет i плацкарта. Скажiть, щоб повернули мої речi! (Іван Кочерга)
плевра – Pleura
З німецького Pleura, Pleuritis через нове латинське pleura.