База слів
вата – Watte
Через німецьке Watte від голладнського watten з середньолатинського wadda.
Призначила йому для поліпшення сну екстракт валеріани (extractі valenanae) у таблетках, жовті пігулки за сім копійок у пляшечці, заткнуті ватою. (Олесь Гончар)
вафлі – Waffel
З нововерхньонімецького Waffel.
А коли картопляна розправа завершилася, ми їли прибережені на десерт печиво й андрутики, чи то пак вафлі. (Всеволод Нестайко)
вербувати – werben
Можливо, через польську з середньоверхньонімецького wërben.
Французький інженер зробив гак до Будапешта і роздобув усі необхідні папери, що давали право вербувати імміґрантів на території Австро-Угорщини. (Тарас Прохасько)
вермут – Wermut
Через польське wermut з нововерхньонімецького Wermut / Можливо, безпосередньо з німецької.
Від місяця все здавалося засніженим, румунські гори виглядали далекою смужкою берега, а землю нестримно покидало тепло із запахом вермуту. (Тарас Прохасько)
верстат – Werkstatt
З нововерхньонімецького Werkstatt / Можливо, через польське warsztat.
Ольга... прочинила двері праворуч, звідки долинав ритмічний стукіт, наче там хтось ткав на верстаті. (Ірина Вільде)
вібрувати – vibrieren
Через німецьку vibrieren від латинського vibrāre.
Верхній люк був відкритий, і тепле повітря, виходячи зсередини, вібрувало над отвором. (Тарас Прохасько)
війт – Vogt
Через польське wójt зі середньоверхньонімецького voget або, можливо, безпосередньо з німецької.
Добралась до села. Тут десяцькі, соцькі, війти до мене пристали, що я з другого повіту. (Ганна Барвінок)
віншувати – wünschen
Через польську з середньоверхньонімецького wünschen.
Василь заспокоював кохану і вкладав у постіль, а стрільці віншували їй щастя та життя довгого. (Роман Іваничук)
вольфрам – Wolfram
З німецького Wolfram.
Динамне і трансформаторне залізо, вольфрам , слюда, бакеліт, пресшпан - все від буржуазії. (Павло Загребельний)
вундеркінд – Wunderkind
З німецького Wunderkind.
А Ліночка, маленькою, взагалі була вундеркіндом - у два роки знала, як усі предмети називаються. (Ірен Роздобудько)
ґаблі – Gabel
З нововерхньонімецького Gabel, очеидно, через польську.
Миколка взяв габлі, підійшов до стіни і притулив вухо. (Микола Вінграновський)
гак – Haken
З нововерхньонімецького hake.
Вона затремтіла і тривожно поглянула на стелю, в якій стримів забитий чорний, грубий, дерев'яний гак. (Іван Франко)